César
Vallejo jogou as letras do idioma de Pizarro em vaso cerimonial, temperou-as
com ervas e preces quíchuas. O que ficou no fundo, sacudiu com as mãos ossudas
até obter o movimento rotatório construído com papel e barro - o círculo milenar
que guarda lhama, condor, puma e poeta. Muito além dos Andes paira o mistério
da passagem ritualística do micro ao macro, viagem clandestina do ponto de
sagração e de sangramento à esfera instável do planeta e de todo o universo.
Huaco
Yo soy el
coraquenque ciego
que mira por la lente de una llaga,
y que atado está al Globo,
como a un huaco estupendo que girara.
que mira por la lente de una llaga,
y que atado está al Globo,
como a un huaco estupendo que girara.
Yo soy el llama,
a quien tan sólo alcanza
la necedad hostil a trasquilar
volutas de clarín,
volutas de clarín brillantes de asco
y bronceadas de un viejo yaraví.
la necedad hostil a trasquilar
volutas de clarín,
volutas de clarín brillantes de asco
y bronceadas de un viejo yaraví.
Soy el pichón de
cóndor desplumado
por latino arcabuz;
y a flor de humanidad floto en los Andes,
como un perenne Lázaro de luz.
por latino arcabuz;
y a flor de humanidad floto en los Andes,
como un perenne Lázaro de luz.
Yo soy la gracia
incaica que se roe
en áureos coricanchas bautizados
de fosfatos de error y de cicuta.
A veces en mis piedras se encabritan
los nervios rotos de un extinto puma.
en áureos coricanchas bautizados
de fosfatos de error y de cicuta.
A veces en mis piedras se encabritan
los nervios rotos de un extinto puma.
Un fermento de
Sol;
levadura de sombra y corazón!
levadura de sombra y corazón!
Huaco
Eu sou o coraquenque cego
que olha pela lente de uma chaga,
atado ao Globo
como a um huaco estupendo que giragira.
Eu sou o lhama, a quem tão só alcança
a necedade hostil de tosquiar
ornatos de clarim,
ornatos de clarins brilhantes de asco
e bronzeados de velho yaraví.
Sou filho de condor desplumado
por latino arcabuz;
e à flor da humanidade flutuo sobre os Andes
como eterno Lázaro de luz.
Eu sou a graça incaica que se rói
em áureos coricanchas batizados
de fosfato de erro e cicuta.
Às vezes em minhas pedras se encabritam
os nervos exaustos de um extinto puma.
Um fermento de Sol;
levedura de sombra e coração!
Huaco, cerâmica pré-colombiana. Corequenque, ave sagrada dos incas que usavam
as suas plumas na confecção de coroas destinadas aos soberanos. Yaraví, canção
que funde elementos de origem indígena e hispânica. Coricancha, grande Templo
do Sol, em Cuzco; sobre as suas ruínas os espanhóis construíram a igreja de
Santo Domingo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário